Библиотека фанфиков

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Библиотека фанфиков » Общий раздел » Критерии оценок


Критерии оценок

Сообщений 1 страница 22 из 22

1

Критерии:

1.  Отсутствие орфографических, стилистических и пунктуационных ошибок.

2.  Отсутствие опечаток, случайных символов, лишних запятых.

3.  Отсутствие  неуместных ругательных слов.

4.  Предупреждения о ООС или AU, в случае наличия ООС и AU в тексте фанфика.

5. Отсутствие недочетов в фанфиках, точнее анахронизмов.

6. Отсутствие таких персонажей, как: Мери-Сью, Марти-Стю.

7.  Наличие сюжета

8. Отсутствие чрезмерного обилия диалогов

9. Отсутствие грубых и зачастую просто бессмысленных шуток.

10. Отсутствие логических неувязкок и несостыковок.

11. Правильно написанные имен собственных, каких-либо литературных героев, названия факультетов и т.д.

12. Достаточно большие главы

Оценки:

http://d.foto.radikal.ru/0607/26a4194fb012.gif - так себе(1)
http://d.foto.radikal.ru/0607/da5f2cfc78e0.gif - нормально(2)
http://d.foto.radikal.ru/0607/c4800ca785d5.gif - средне(3)
http://d.foto.radikal.ru/0607/c5172ed710ca.gif - хорошо(4)
http://d.foto.radikal.ru/0607/1733aa4ee7a2.gif - отлично(5)

Форма заявок на переоценку:
-автор
-название фика
-ссылка
-учитель, поставивший оценку
-просьба

0

2

У меня такой вопрос, может я не по теме - я тут первый раз - можно ли стать оценщиком фиков? Если да, то как?

0

3

Lorana
Можно. Об этом здесь))) Думаю, ничего сложного))

0

4

Простите, но вот тут в критериях есть два очень спорных вопроса:

1. Отсутствие недочетов в фанфиках, точнее анахронизмов.
Что Вы понимаете под анахронизмами? У Роулинг очень большая путаница с датами. И далеко не все признают стол  распространённую в сети хронолгию, по котрой считается, что дата рождения Гарри - 1980 год. На это счёт существуют различные мнения, различные теории, и потому нельзя навязывать авторам и читателям каую-то одну из них.

2. Правильно написанные имен собственных, каких-либо литературных героев, названия факультетов и т.д.
Вот этот пункт очень хорош. И на самом деле в теории перевода есть совершённо чёткое правило, следуя котрому можно сказать, какое написание имён правильное, а какое - нет. Беда только в том, что я пока не читала ещё почти ни одного произведения о ГП (за редчайшим исключением) - ни фика, ни перевода, где все имена были бы написаны правильно. Например, Драко - это грубейшая ошибка, но в подавляющем большинстве произведений имя это пишется именно так. Так какое написание имён Вы будете считать ошибочным?

0

5

Маргарита
1. Путают то путают. Но спорят я думаю о годе, двух мах, но не о дести
2. А как тогда надо писать имя Драко?

0

6

Горький_шоколад написал(а):

А как тогда надо писать имя Драко?

Думаю, Дрэко или Дрэйко... хм.

+1

7

Автор: Avrora
Название фика: Они создавали илюзию...
Ссылка: https://pottergrotter.4bb.ru/viewtopic.p … 2051#p2051
Оценивал Учитель Kaira.
Просьба переоценить мой фан фик, так как раньше были орфографические ошибки. Я перепроверила. Вроде правильно. Хотелось бы, что бы переоценили фан фик и сказали, что именно не так.

0

8

Red Dragon написал(а):

Думаю, Дрэко или Дрэйко... хм.

Что правда?

0

9

Не-не, ребят, именно Драко, что в переводе означает "дракон".Но никак не Дрэко и не Дрэйко...

0

10

Эллаин

*стараюсь держать себя в руках*
Дамы и господа, ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ И НАЗВАНИЯ НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ!!!
В школе тем, кто изучал тот же англ., вдалбливали, что, например, Большой Театр будет Bolshoy Theatre, а не  Big Theatre. Смекаете? :D

0

11

Red Dragon, а что ты так бурно реагируешь? :(
Да, я согласна (абсолютно и бесповоротно), что имена собственный не переводятся.Но я имела в виду не перевод, а значение слова.:big_boss:
И, можно вопрос:с чего ты взяла эти имена- Дрэйко и Дрэко?

Отредактировано Эллаин (2006-08-06 22:22:47)

0

12

Эллаин написал(а):

Red Dragon, а что ты так бурно реагируешь?

Просто слишком часто встречаю подобные заявления, в основно, когда люди защищают Росмэновский перевод, отвратны, надо сказать...
Извиняюсь... почти не спала сегодня, но подобные вещи меня убивают.

Эллаин написал(а):

И, можно вопрос:с чего ты взяла эти имена- Дрэйко и Дрэко?

Потому что так произносится это имя по-англ. : Дрэко. По правилам англ. языка.

0

13

ну, лан, я просто в шоке немного была...И все равно тя лублу... :blush2:
А нсчет произношения по-английски: ну давайте Гари-это будет Харри,Гермиона-Хермайни и тд....
Ну ведь на то он и русский язык, чтоб у нас произношение отличалось...

0

14

Эллаин написал(а):

ну, лан, я просто в шоке немного была...И все равно тя лублу...

Я тебя тоже))))

Эллаин написал(а):

Ну ведь на то он и русский язык, чтоб у нас произношение отличалось...

Тут даже дело не в произношении. И тут, согласна, возможны вариации, но вот именно с переводом...хм. Это лишь заставляет усомниться в компетенции росмэновских переводчиков, которые не знают элементарных правил. Печально...

0

15

Red Dragon написал(а):

Это лишь заставляет усомниться в компетенции росмэновских переводчиков, которые не знают элементарных правил. Печально...

Так и хочется спросить что они вообще знают! :mad: Я вот только понять не могу почему надо переводить крестражи, а не хоркруксы; Снегг, а не Снейп; Грозный Глаз Грюм, а не Шизоглаз Хмури... :angry2: Об остальном даже вспоминать не хочется...

0

16

Red Dragon, Kaira, ППКСнусь с удовольствием!Мое мнение: лучше уж читать на английском и самому переводить...(у кого познания этого языка позволяют).

0

17

Эллаин написал(а):

Мое мнение: лучше уж читать на английском и самому переводить...(у кого познания этого языка позволяют).

Это уж точно)))

0

18

Горький_шоколад написал(а):

Маргарита
1. Путают то путают. Но спорят я думаю о годе, двух мах, но не о дести

Вовсе нет. Если проанализировать хронологию в книгах ГП с научной точки зрения, то получится, что Гарри родился в 1989 году.

Горький_шоколад написал(а):

2. А как тогда надо писать имя Драко?

Red Dragon написал(а):

Думаю, Дрэко или Дрэйко... хм.

Совершенно верно! Именно так, и никак иначе.

Эллаин написал(а):

Не-не, ребят, именно Драко, что в переводе означает "дракон".Но никак не Дрэко и не Дрэйко...

Dragon - Дрэгон - по-английски дракон. А Draco - Дрейко - созвездие дракона.

Red Dragon написал(а):

Дамы и господа, ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ И НАЗВАНИЯ НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ!!!

Совершенно верно! В настоящее время в теории перевода существует чёткое правило. ВСЕ имена собственные траснкрибируются и  пофонемно передаются наиболее близкими в языке перевода звуками.  Поэтому следует послушать, как имя произносится в фильме и так его и передавать. В фильме чётко произносится: Дре(э)йко.
Исключение составляют только имена, имеющие ОЧЕНЬ устоявшуюся традицию передачи. Такие, как Гарри, например. Точно так же Гермиона имеет такую традицию благодаря "Зимней сказке" Шекспира, где это имя упоминается. Но для этого традиция должна быть ОЧЕНЬ сильна, поскольку в настоящее время транскрипционный принцип передачи имён распрстранился настолько широко, что даже для не самых известных имён, которые, однако, уже имели традицию написания, отказываются от принципа транслитерации  и пишут их по новому.

Red Dragon написал(а):

Просто слишком часто встречаю подобные заявления, в основно, когда люди защищают Росмэновский перевод, отвратны, надо сказать...
Извиняюсь... почти не спала сегодня, но подобные вещи меня убивают.

Соверешнно с Вами согласна! В Росмэновском перводе очень много ошибок. Он крайне непрофессионален. И его вообще очень часто используют как пример того, как ни в коем случае нельзя переводить.

0

19

и все-таки меня удивляет - зачем Снейпа превращать в Снегга? О, да это еще мелочи! У меня были книги с такииим переводом! Вместо Северуса Снейпа был Злодеус Злей! Меня это просто убивало!
А как правильно - Люциус или Люций?

0

20

Белла Хорида
Люциус

0

21

Kaira
я это знала, знала) Просто в разных переводах по-разному)

0

22

В Росмэновском перводе очень много ошибок. Он крайне непрофессионален. И его вообще очень часто используют как пример того, как ни в коем случае нельзя переводить.

Он просто адаптирован. Так всегда делают и не только с Гарри Поттером (С Зэной-королевой воинов, например, - ее имя на английском звучит по другому). Раз уж есть такой перевод (другого официального пока нет, если я не ошибаюсь), то я считаю, что нужно следовать ему. Мы же не говорим залив Хадсон (Гудзон), полуостров Фло'рида (Флори'да) и т. д.

И про непрофессионализм - Маргарита, а вы профессионал? Не судите и не судимы будете.

Отредактировано Blackwood (2006-10-03 21:16:04)

0


Вы здесь » Библиотека фанфиков » Общий раздел » Критерии оценок